2005年 04月 15日 ( 1 )
Mean Girls
めざましテレビでやっていたんですが、"Mean Girls" という映画があるんだそうです。ここで "mean" というと多くの人は「意味する」という動詞が浮かぶかと思います。「girls を意味する」???何のことだろうと思った方もいるかもしれません。

これは結構意外かもしれないんですが、"mean" という単語には動詞だけではなく形容詞もあり、この場合「意地悪な」といった意味になります。「意地悪な女の子達」なんて訳になるでしょうか。辞書でみたらアメリカ英語になっていたので、イギリスでは使わない表現かもしれません。

ちなみに "mean" というとやっぱり動詞が一般的なわけで、会話の中でも非常に便利な単語です。自分の言いたいことが相手に伝わらなかったとき、例え話をしてみたり、より具体的な話をしてみたり、そんなときに「だから」とか「つまり」といった感じで "I mean, xxxxx" なんていう表現がよく使われます。私の場合、言いたい事が伝わらないことが多々あったので、しょっちゅう "I mean" を使っていました。とはいえ、その "I mean" に続く話もうまく伝わらないので、何が「つまり」なのかはよく分からないという弱点がありましたが・・・。
[PR]
by yoshix619 | 2005-04-15 00:17 | ネタ帳
   

思い出なのでネタはフレッシュではないかもしれません。「のすたるじー」です。
by yoshix619
> その他もろもろ
個人的にメールを送ってみようかな?という方はこちらへ
yoshix619@excite.co.jp


ホームページ

英語の素ならバックアップ


その他リンク
ソフトモヒカンAUS(新)

ソフトモヒカンAUS

Enjoy English ♪

TOEICオンライン 

ファーストフード

アメリカ生活ドットネット

英語学習とビジネスを洋書で学ぶ


My blog is worth $2,822.70.
How much is your blog worth?